| CITAZIONE (michelle willingham @ 2/6/2008, 23:23) Friederike: For someone who wants to become a writer, I would recommend that they write every day and also try to submit their work for publication. Even if it's only a sentence, the more you write, the better you become. Many people write and never attempt to be published because they're afraid. But all of us have rejection letters, and you just have to realize that it's part of the process. I think I could cover the walls of a room with all the rejections I've received! :0 Also, when you eventually reach your goal, it never gets any easier. You have to really love what you do because with every book or story, your skills get stronger and you become more critical of yourself. Writing is one of the hardest jobs around, and often people give up before they ever reach publication. I knew that I wanted to write, even if I was never published, because it's something that I love. I can't ever imagine not writing. So even through the rough times, I keep going because of my love of stories. Friederike: Per una persona che vuole diventare scrittore, raccomanderei di scrivere ogni giorno e cercare anche di far pubblicare il proprio lavoro. Anche se è solamente una frase, più scrivi più migliori. Molte persone scrivono ma non tentano di farsi pubblicare perchè hanno paura. Ma tutti noi abbiamo ricevuto lettere di rifiuto, e devi capire che è parte di questo processo. Penso che potrei ricoprire i muri di una stanza con tutti i rifiuti che ho ricevuto! In più, nel caso in cui arriverai a diventare un'autrice pubblicata, non diventa certo più semplice. Devi amare davvero quello che fai perchè in ogni storia o in ogni libro, le tue capacità diventano più forti e tu diventi più critica con te stessa. Scrivere è uno dei lavori più difficili che ci siano, e spesso le persone gettano la spugna prima di arrivare alla pubblicazione. Sapevo che volevo scrivere, anche se non sarei mai stata pubblicata, perchè è una cosa che mi piace. Non riesco nemmeno ad immaginare di non scrivere. Quindi anche nei momenti peggiori, continuo ad andare avanti proprio per l'amore verso le mie storie. CITAZIONE Miraphora:I have three children, ages 6, 4, and 6 months. In the mornings, I'm usually getting them ready for school or daycare and then I go to work at my day job as a teacher. I don't start my writing until after the children have gone to bed (and luckily since they're so young, they go to bed early). I write every night and during the summer holidays when I'm not teaching, I'll write 4 or 5 hours a day in the morning. I love my summers. I'm hoping one day soon to stop teaching and write full-time, but we'll see what the future holds! Miraphora: Ho tre bambini, uno di 6 anni, uno di 4 e uno di 6 mesi. La mattina, in genere li preparo per andare a scuola o all'asilo e poi vado al lavoro, faccio l'insegnante. Non inizio a scrivere fino a quando tutti e tre i miei bambini non sono andati a letto (e fortunatamente, visto che sono così piccoli, vanno a letto presto). Scrivo ogni notte e durante le vacanze estive quando non insegno, scrivo 4 o 5 ore durante la mattina. Adoro le estati. Spero che un giorno potrò smettere di insegnare e scrivere a tempo pieno, ma vedremo cosa il futuro ci riserva! CITAZIONE Hi Elisabetta! The book I am working on now is set in England, in 1850. The working title is Wedded to the Enemy and it's about an Earl who wakes up from an accident and he can't recall the last three months of his life. More importantly, he learns that he's married to his childhood sweetheart, and she's understandably upset that he can't remember a a single moment of their marriage. There is a murder mystery blended with the romance, and the heroine loves to cook, so I've included some recipes in the story. It's been a fun change for me. I will probably return to the medieval time period, or perhaps even Viking, after that. Ciao Elisabetta! Il libro su cui sto lavorando è ambientato in Inghilterra, nel 1850. Il titolo per ora è Wedded to the enemy (sposata con il nemico) e parla di un conte che si risveglia dopo un incidente e non riesce a ricordarsi gli ultimi tre mesi della sua vita. In particolare, viene a conoscenza del fatto che è sposato con la sua fidanzata di gioventù, e lei è ovviamente sconvolta dal fatto che lui non ricordi un singolo momento del loro matrimonio. Unito alla trama c'è un giallo su un omicidio, e l'eroina ama cucinare, quindi ho aggiunto delle ricette nella storia. E' stato un cambiamento divertente per me. Probabilmente tornerò al periodo medievale, o forse quello vichingo, dopo questo romanzo. CITAZIONE Silvia: I have never used a real person in my books, but I sometimes will use characteristics of people. For instance, I teach 12-year-old boys in my day job, and when I wrote the character of Ewan, I included some things that I've seen my students do. For instance, it's always startling to me how much growing boys eat! That's one thing I used in the character of Ewan. They're also very nosy and that was fun. I'm guilty of putting my icy cold feet on my husband's in the middle of winter, to keep warm, and I used that with Bevan and Genevieve. Any man who will let his wife warm her feet on his without complaining is a keeper for me! I often will use characteristics of my own children in my books, if the character is a young child. In the new book Her Warrior Slave , the hero ends up rescuing two children for the heroine. He's on his way to rescue her, but the children are with him. If you've ever traveled across the country with little ones, you know that they never use the bathroom when they're supposed to. I added some humor to the book by putting in some of the things that all children do. Silvia: Non ho mai usato una persona reale nei miei libri, ma a volte uso le caratteristiche delle persone. Tanto per cominciare, io insegno ai ragazzini di 12 anni, e quando ho scritto di Ewan, ho incluso alcune cose che ho visto fare ai miei studenti. Per esempio, è sconvolgente per me vedere quanto mangino i ragazzi di quella età! E questa è una cosa che ho sfruttato per Ewan. I ragazzini sono anche molto rumorosi e questo è divertente. Sono colpevole di avvicinare i miei piedi congelati a quelli di mio marito durante l'inverno, per tenermi al caldo, e ho usato questo per Bevan e Genevieve. Qualunque uomo che lascia che sua moglie si riscaldi i piedi sui suoi senza lamentarsi è da tenerlo stretto. Uso spesso anche le caratteristiche dei miei bambini, se il personaggio è un bambino. Nel nuovo libro Her warrior slave, l'eroe salva due bambini per l'eroina. Stava per salvarla, ma i due bambini sono con lui. Se avete viaggiato attraverso un paese con bimbi piccoli, sapete che non usano mai il bagno quando devono. Ho aggiunto un pò di ironia al libro inserendo tutte le piccole cose che i bambini piccoli fanno. CITAZIONE (friederike @ 3/6/2008, 09:35) Che meraviglia questa conversazione con Michelle , dovrebbe accadere più spesso . Lascio la mia risposta in italiano, il mio inglese scritto è una tristezza, e tra l'altro col traduttore ne escono frasi assurde ! Perciò grazie infinite Mira per aver tradotto la domanda e ti chiedo se gentilmente puoi tradurre anche la risposta. Intanto grazie di nuovo Michelle, la tua risposta è un grande incoraggiamento per chi come me ama scrivere e vuole trasformare questa passione in qualcosa di più.Sono consigli che vedrò di non dimenticare. Per quanto riguarda la saga dei fratelli McEgan spero comunque di leggere il terzo volume in italiano, se poi ce ne sarà un quarto e un quinto tanto meglio. Nel caso lo comprerò in inglese e me lo farò tradurre. Non posso certo rimanere a metà!!! A presto Michelle e grazie ancora. This conversation with Michelle it's wonderful, we should do it more often! I'll leave my question in italian, my written english is not good and the automatic translator doesn't work. First of all thank you Michelle, your answer is a good encouragement for who loves writing e wants to change it from passion to something more. These are advices I will surely remember. Concerning the MacEgan series I hope to read one day the third book in Italian, but if there will be a fourth or a fifth all the better! In that case I'll buy it in english and I'll ask to someone to translate it. I don't wanto to leave the series in the middle! Thank you again Michelle. CITAZIONE (Lady Marian 87 @ 3/6/2008, 12:46) Anche io ho una domanda ma riesco a scriverla solo in italiano, mi affido a te, Mira Ecco il pezzettino da tradurre: Prima di tutto dono un caloroso benvenuto alla nostra Michelle Willingham e le faccio i miei complimenti per i romanzi scritti, che ci hanno regalato numerose emozioni! Dalla sua biografia, ho letto che è laureata in Letteratura Inglese quindi volevo chiederle come è nata la passione per i Classici che sicuramente avrà studiato e amato e se ha preso spunto anche da quelli per scrivere i suoi romanzi. Poi, essendo io appassionata di tutto ciò che riguarda l'Irlanda, mi piacerebbe molto sapere se anche lei ha mai visitato l'Irlanda di persona e cosa ne pensa del viaggio che ha fatto (se lo ha fatto). Grazie di tutto, buona fortuna per i suoi prossimi romanzi che tutte noi aspettiamo con ansia! ^^ First of all I wanto to give Michelle a warm welocme and I wanto to give her my compliments for her books, which gave us many emotions! I've read in your bio that you have a degree in English literature so I wanted to ask you how was borne you passion for the classic you probably had studied and loved and if you take ideas from them to write your stories. And then, being myself interested in everything about Ireland, I'd like to know if you ever went visit Ireland and what do you think of the journey you made (if you did). Thank you and good luck for you next books we all are waiting for!
|